We are gypsies, just looking for fun.
It's only you and I; hand in hand we run-
Past highways and cities, roads and towns,
Past knolls and oaks 'till the green grass grows brown.
And there we stop; I let my hair down.
Out from pins that hold it back- you comb your fingers through it with ease.
Strands meet your hands and part in the breeze.
"Jana," you endear me, "Please tell me your name,"
And though the lands we come from are not the same
Your words are comprehended by the tone of your voice,
And the song in your eyes that sings over the noise.
"Kulta," I breathe, hardly containing my joys,
"Give me my name and I will give you yours."
You smile at me; at the request I implored.
"Your first name is Sirt-ah, for you have filled mine,
Your middle is Ser-e, for all of me is thine.
And, sweet gypsy, for your last name,
May I please ask that mine be the same?"
Since we'd left your village, we kiss without shame.
"Your first name is Kaarlo, for you are my grace,
Your second is Riemu: what you've brought to my days,"
"Your last name shall be whatever I am called,"
And so a new surname together we installed.
Who knew what had led us to choose such a word?
It simply seemed right, albeit quite absurd.
On a ship to America, where we first heard
The name that would join us as husband and wife;
To consolidate breaking free from oppressed life.
The interviewers stared at us, our pale and dark contrast
And the proctor told us we would take a test.
It was an English exam, which I knew you would ace;
I was more anxious; the ticking hurried my pace.
They scored my test, I felt my heart race
You held my hand as he read the review,
"You are now citizens, Mr. and Mrs. Montague."
"Sirt" is "heart."
"Jana" is something like "sweetie."
"Kulta" literally means "gold," but it's also a nickname.
"Ser" is "love."
"Kaarlo" is "grace."
"Riemu" is "joy."
"Montague" is a reference to "Romeo and Juliet." It was Romeo's surname.
The poem is titled "Mustalaiset," which means "Gypsies."
Authoress: Sierra Marie-Gäbrielja Kautiainen.
The languages used in this poem are Finnish and Armenian.